Repository logo
 
Publication

Contributo para a tradução e adaptação cultural da “VoiSS – Vocal Symptom Scale” para o português europeu

dc.contributor.advisorSilva, Cláudia
dc.contributor.authorSantos, Ana Rita Sousa
dc.date.accessioned2012-06-11T09:00:40Z
dc.date.available2012-06-11T09:00:40Z
dc.date.issued2012
dc.descriptionTrabalho apresentado à Universidade Fernando Pessoa como parte dos requisitos para a obtenção do grau de Licenciada em Terapêutica da Falapor
dc.description.abstractNeste estudo propõe-se uma revisão sobre os constituintes anatómicos e fisiológicos da fonação, bem como a explicitação do mecanismo de fonação, dos diversos conceitos de voz normal e voz disfónica, e os fatores que a influenciam. Foram abordadas diversas patologias vocais considerando as referências bibliográficas encontradas, e aplicada uma metodologia descritiva, na qual visa todos os processos de obtenção do questionário VoiSS original e outros questionários de auto perceção vocal já editados. A escala VoiSS foi traduzida e adaptada para Português Europeu, e contou com a contribuição de profissionais convidados, peritos na área de voz, para determinar a uniformidade deste instrumento sob a perspetiva adaptativa do mesmo. Todos os parâmetros sobre os quais não se atingiu concordância no painel de peritos, foram modificados até alcançarmos a unanimidade. Posteriormente foi aplicado a um grupo de 20 sujeitos com patologia vocal, comparando-se os diferentes resultados pela frequência e foi testada a sua consistência interna através do α de Cronbach, concluindo-se que foi possível dar um contributo válido para a tradução e adaptação cultural da escala VoiSS para o Português Europeu. This study proposes a review of anatomical and physiological constituents of speech, as well as the explanation of phonation, the various concepts of normal and dysphonic voice, and the factors that influence it. Addressed several vocal pathologies considering the references found, and applied a descriptive methodology, with covers all the processes of obtaining VoiSS original questionnaire and others self-perception questionnaires already edited. The scale VoiSS was translated and adapted to European Portuguese, and included the contribution of invited professionals, experts in voice, for determining the uniformity of the instrument under the same adaptive perspective. All the parameters on which no agreement was reached on the panel of experts, have been modified to achieve unanimity. Later it was applied to a group of 20 subjects with vocal pathology, comparing the results for different frequency and was tested for internal consistency by Cronbach’s α, concluding that it was possible to make a valuable contribution to the translation and cultural adaptation of VoiSS scale for European Portuguese.por
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10284/3211
dc.language.isoporpor
dc.publisher[s.n.]por
dc.titleContributo para a tradução e adaptação cultural da “VoiSS – Vocal Symptom Scale” para o português europeupor
dc.typebachelor thesis
dspace.entity.typePublication
rcaap.rightsopenAccesspor
rcaap.typebachelorThesispor

Files

Original bundle
Now showing 1 - 5 of 13
Loading...
Thumbnail Image
Name:
T_19913.pdf
Size:
556.02 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Trabalho
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Anexos variados.pdf
Size:
542.69 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Anexo 10 Autorização ClipTF.pdf
Size:
74.95 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Anexo 11 Autorização Clínica Doutor Paulo Milheiro Maia.pdf
Size:
74.88 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Anexo 12 Autorização Hospital Cuf Porto.pdf
Size:
77.14 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: