Repository logo
 
Loading...
Thumbnail Image
Publication

Tradução com adaptação cultural da Temporomandibular Joint Scale para a Língua Portuguesa: análise da validade de constructo e confiabilidade da escala

Use this identifier to reference this record.
Name:Description:Size:Format: 
PG_31399.pdf2.9 MBAdobe PDF Download

Abstract(s)

Introdução: as escalas, como instrumentos de avaliação, são fundamentais no diagnóstico precoce e correto das disfunções temporomandibulares (DTM), assim como no registo da evolução terapêutica. Para isso é necessária a compreensão e precisão das suas questões. Objetivo: traduzir e adaptar a Temporomandibular Joint Scale (TMJ scale) para a Língua Portuguesa, analisando a sua confiabilidade e validade de constructo. Métodos: um estudo observacional prospectivo foi realizado com pacientes da Universidade Fernando Pessoa. Foi utilizado o método descritivo de tradução e adaptação de instrumentos de medida, passando por cinco fases: tradução, síntese das traduções, retrotradução, comité de peritos e pré-teste da versão final. Após a tradução de inglês para português, foram analisada as médias dos scores, a confiabilidade do instrumento e a consistência interna da escala. Resultados: um total de 63 pacientes responderam às questões da TMJ scale, em dois momentos. No teste do coeficiente de correlação intraclasse (ICC) obteve-se um valor de 0,998, com um intervalo de confiança (IC) 95%, e no teste alfa de Cronbach obteve-se 0,921 no 1º momento e 0,918 no 2º momento o que demonstra uma consistência interna excelente. Conclusão: a versão final traduzida e adaptada para a língua portuguesa do instrumento TMJ Scale mostrou ter uma boa validade de constructo, sendo, assim, um instrumento confiável para a obtenção de um diagnóstico clínico e para o registo de alterações dos sinais e sintomas da DTM.
Introduction: Scales, as evaluation instruments, are fundamental in the early and correct diagnosis of temporomandibular disorders (TMD), as well as in the record of therapeutic evolution. This requires understanding and accuracy of their questions. Purpose: translate and adapt Temporomandibular Joint Scale (TMJ scale) into Portuguese Language, analysing its reliability and construct validity. Methods: A prospective observational study was conducted with patients from University Fernando Pessoa. The descriptive method of translating and adapting measuring instruments was used through five phases: translation, synthesis of translations, back-translation, expert committee and pre-test of the final version. After translating from English to Portuguese, we analysed the scores, the reliability of the instrument and the internal consistency of the scale. Results: A total of 63 patients answered the TMJ scale questions in two moments. In the intraclass correlation coefficient test (ICC), a value of 0.998 was obtained, with a 95% confidence interval (CI), and in the Cronbach's alpha test, 0.921 was obtained in the 1st moment and 0.918 in the 2nd moment, which demonstrates an excellent internal consistency. Conclusion: The final version translated and adapted to the Portuguese language of the TMJ Scale instrument showed good construct validity and is therefore a reliable tool for obtaining a clinical diagnosis and for recording changes in TMD signs and symptoms.

Description

Projeto de Graduação apresentado à Universidade Fernando Pessoa como parte dos requisitos para obtenção do grau de Licenciada em Fisioterapia

Keywords

Articulação temporomandibular Disfunções temporomandibulares Escalas Tradução Validação Temporomandibular joint Temporomandibular dysfunctions Scales Translation Validation

Citation

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Publisher

[s.n.]

CC License