Name: | Description: | Size: | Format: | |
---|---|---|---|---|
1.69 MB | Adobe PDF |
Authors
Advisor(s)
Abstract(s)
Ao intérprete de língua gestual portuguesa é atribuído um papel de caráter primordial na
mediação da comunicação entre a comunidade surda e a comunidade ouvinte. Este
papel de mediador da comunicação assume particular relevo no contexto escolar. Não
obstante, a atuação do intérprete de língua gestual não se reduz apenas ao espaço dentro
da sala de aula, mas a todos os contextos relacionados com os alunos surdos (Mendes,
2012).
A presente investigação visa colaborar para uma melhor compreensão das
representações sociais de professores e de intérpretes de língua gestual portuguesa sobre
o trabalho destes últimos profissionais em contexto educativo. De forma sucinta,
objetiva-se determinar as representações que estes dois atores escolares detêm sobre a
relevância da atuação do intérprete de língua gestual portuguesa no processo de ensinoaprendizagem
de alunos surdos, sobre as funções que lhe compete exercer, os principais
constrangimentos com que se depara no exercício da sua profissão, bem como sobre
estratégias para aumentar a visibilidade do seu trabalho.
Do ponto de vista metodológico, esta investigação foi baseada em grupos focais, com
uma amostra de 53 profissionais (27 intérpretes de língua gestual portuguesa e 26
professores), que trabalham em escolas de referência para a educação bilingue de alunos
surdos, com vista a permitir estabelecer pontos de convergência e de divergência entre
professores e intérpretes, na senda de melhorar a qualidade de alunos surdos.
Os resultados confirmam parcialmente o modelo conceptual que serviu de ponto de
partida ao estudo; intérpretes de língua gestual portuguesa e professores apresentam
pontos de análise que divergem, mas de forma geral conclui-se que o trabalho do intérprete de língua gestual é de elevada importância com os alunos surdos. Revelam
exercer funções várias (traduzir, interpretar, orientar o professor, educar, desenvolver
projetos e material, entre outros), apesar de ser referido que são profissionais precários,
não integrados nas equipas educativas, com falta de autonomia ou desvalorizados
profissionalmente. Assim, as principais estratégias para aumentar a visibilidade do seu
trabalho centram-se na sua participação ativa, na clarificação do papel, na formação dos
professores e numa mudança de atitude. The Portuguese sign language interpreter is assigned with a primordial role in the
process of mediating the communication between the deaf and the hearing community.
This communication mediating role is particularly important in the school context.
Nonetheless, the performance of the sign language interpreter is not only limited to the
space within the classroom, since it is expanded to all of the contexts related to deaf
students (Mendes, 2012).
The present research aims to contribute to a better understanding of the social
representations of teachers and Portuguese sign language interpreters regarding the
work of the latter in the educational context. The main goal is to determine which are
the representations that these two school actors have about the relevance of the work of
the Portuguese sign language interpreter in the process of teaching-learning of deaf
students and his main functions, the central constraints that are faced during his
performance, as well as his strategies to increase the visibility of his own work.
From a methodological point of view, this research was based on focus groups with a
sample of 53 professionals (27 Portuguese sign language interpreters and 26 teachers),
working in reference schools of bilingual education of deaf students, which allows us to
conclude that there are certain points of convergence and divergence in teachers and
interpreters’ statements regarding the improvement of the education quality of deaf
students.
The results partially confirm the conceptual model that served as a starting point to this
study; Portuguese sign language interpreters and teachers present some analysis points
that differ, but in general it is concluded that the work of sign language interpreter is
quite important to deaf students. Despite the fact that they reveal several of their working functions (such as translating, interpreting, guiding the teacher, educating,
developing projects and equipment, etc.), it is stated that these professionals are quite
precarious, since they are not integrated in the educational teams, having no autonomy
or being professionally diminished. Thus the main strategies to increase the visibility of
their work focus on their active participation in the clarification of the role, in teacher
training and in a change of attitudes. L’interprète de langue des signes a un rôle primordial dans la médiation de la
communication entre la communauté sourde et la communauté entendant. Ce rôle de
médiateur de la communication a une particulière importance dans le contexte scolaire.
Néanmoins, le rôle de l’interprète de langue des signes ne se limite pas qu’à la salle de
classe, mais à tous les contextes liés à tous les élèves sourds (Mendes, 2012).
Cette investigation a comme objectif celui de collaborer à une meilleure compréhension
des représentations sociales des professeurs et des interprètes de langue gestuelle
portugaise à propos du travail de ces derniers en contexte éducatif. En bref, on prétend
déterminer les représentations que ces deux acteurs éducatifs possèdent en ce qui
concerne la pertinence du rôle de l’interprète de langue des signes portugaise dans
l’enseignement et l’apprentissage d’élèves sourds, les fonctions qu’il doit exercer, les
principales contraintes auxquelles il fait face dans l’exercice de sa profession, ainsi que
les stratégies qui augmentent la visibilité de son travail.
Du point de vue méthodologique, cette recherche est fondée sur des groupes de
réflexion, avec un échantillon de 53 professionnels (27 interprètes de langue des signes
portugaise et 26 professeurs), qui travaillent dans des écoles de référence pour
l’enseignement bilingue d’élèves sourds, dans le but de pouvoir établir des points de
convergence et de divergence entre professeurs et interprètes, pour améliorer la qualité
des élèves sourds.
Les résultats obtenus confirment partiellement le modèle conceptuel qui a servi de point
de départ à cette étude; les interprètes de langue des signes portugaise et les professeurs
présentent des points d’analyse qui diverge, mais de façon générale on conclue que le travail de l’interprète de langue des signes est d’une grande importance pour les élèves
sourds. Ils démontrent qu’ils exercent plusieurs fonctions (traduire, interpréter, orienter
le professeur, éduquer, développer des projets et des matériaux, entre autres), bien que
l’on signale que ce sont des professionnels précaires, qui ne sont pas intégrer dans les
équipes pédagogiques, en manque d’autonomie ou sous-valorisés professionnellement.
Ainsi les principales stratégies qui visent à augmenter la visibilité de leur travail
reposent sur leur participation active, la clarification de leur rôle, la formation des
professeurs et le changement d’attitude.
Description
Tese apresentada à Universidade Fernando Pessoa como parte dos requisitos para obtenção do grau de Doutor em Desenvolvimento e Perturbações da
Linguagem, especialidade em Perturbações da Linguagem
Keywords
Intérprete de língua gestual portuguesa Função Contexto educativo Contexto educativo Representações sociais Portuguese sign language interpreter Function Educational context Social representations Interprète de langue des signes portugaise Fonction Contexte éducatif Représentations sociales
Citation
Publisher
[s.n.]